Tradutores automáticos - use com moderação!

Tecnologia


Você já se viu precisando traduzir rapidamente algo em Língua Inglesa ou qualquer outra linguagem? Ou o mesmo para escrever um texto?

[Imagem: Ajautomação]


Essa é a hora de repensar o velho hábito de copiar e colar dos tradutores, pois isso poderia ser desastroso. Por experiência, digite uma oração/frase na caixa em português e copie o resultado que aparece. Depois, inverta o sentido do tradutor e cole o resultado anterior. O novo resultado deveria ser a oração/frase igual ou muito parecida ao que você definiu, mas várias vezes não.

Se em diversas áreas a tecnologia avançou e trouxe novidades e facilidades, em outras como a tradução de textos, a tarefa é mais complicada, por haver uma série de expressões idiomáticas, traduções de parônimas e homônimas, gírias, tempos verbais próprios, em que um bom conhecedor das línguas traduz melhor do que um sistema virtual.

É preferível usar estas ferramentas como dicionário e usar outro dicionário virtual para conferência, onde realmente é uma boa opção.

Cientes dos problemas da tradução automática, diferentes sites como os da Microsoft estão inserindo avisos sobre possíveis incoerências e sugerindo a leitura em inglês. A Google, por sua vez, permite visualizar trechos do texto original e sugerir uma melhor tradução. Já que a máquina não consegue tudo, sempre vale uma ajudinha humana...






GOSTOU DESTA POSTAGEM? USANDO A BARRA DE BOTÕES, COMPARTILHE COM SEUS AMIGOS!

Postar um comentário

0 Comentários