Entenda o que significam algumas frases de trabalhos acadêmicos

Piadas

Os trabalhos acadêmicos possuem frases características, para dar um tom mais pomposo aos trabalhos, ocupar volume, encorpar o texto. Conforme a forma em que se diz determinado resultado, ele pode parecer melhor do que realmente foi e, além disso, é um vício muito comum elevar as qualidades de quem fez o trabalho, ou até mesmo criar objetivos em função do que se conseguiu com a realização do trabalho. Enfim, sendo os trabalhos acadêmicos sempre tão burocráticos, as frases pomposas escondem significados bem precisos, quais sejam:
[Imagem: Sempre tops]




“...conseguiram ser abordados da melhor maneira possível”
(Tradução) – Não sei disfarçar muito bem

“Espera-se que este estudo estimule futuras investigações nessa área”
(Tradução) – Eu desisto.

“Fica evidente que muito estudo adicional será necessário antes de uma completa compreensão deste fenômeno.”
(Tradução) – Foi um palpite.

“Foi muito enriquecedor e eu gostei muito...”
(Tradução) – Eu ainda não entendi que estou fazendo um trabalho acadêmico.

“De acordo com análises estatísticas”.
(Tradução) – Existem boatos de que...

“Corrigido em uma ordem de magnitude...”
(Tradução) – Errado

“Em meu experimento...”
(Tradução) – Uma vez

“Caso após caso...”
(Tradução) – Duas vezes.

“Em uma série de casos...”
(Tradução) – Três vezes.

“Acredita-se...”
(Tradução) – Eu acho.

“Acredita-se largamente...”
(Tradução) – Uma meia dúzia também acha.

“Agradeço a Paulo Costa pela ajuda com o experimento e a Mayara Fontes pelas valorosas discussões”.
(Tradução) – Paulo fez o trabalho e Mayara me explicou o que significava.

“Foi possível observar que...”
(Tradução) – Eu teria que observar isso mesmo.

“Uma área altamente significante para estudo exploratório”
(Tradução) – Um assunto completamente inútil escolhido pela minha banca.

“Sabe-se há muito que...”
(Tradução) – Não cheguei à fonte original.

“Há uma tendência definitiva...”
(Tradução) – Os dados são praticamente irrelevantes.

“Por enquanto não foi possível das respostas às questões...”
(Tradução) – O experimento foi um fracasso, mas ainda espero ser publicado.

“Três amostras foram escolhidas para estudo mais detalhado.”
(Tradução) – Os outros resultados não faziam o menor sentido

“Resultados típicos são mostrados”
(Tradução) – Esse era o gráfico mais bonito.

“Esses resultados serão mostrados em relatórios posteriores”
(Tradução) – Poderei voltar a isso algum dia se for publicado ou patrocinado.

“Os objetivos foram plenamente alcançados”
(Tradução) – Encaixei os objetivos aos resultados.

“Uma análise cuidadosa dos dados obtidos”
(Tradução) – Três páginas de notas foram apagadas quando eu derrubei um copo de cerveja.

“Um grande desafio atual...”
(Tradução) – Quero engrandecer meu trabalho...

“Conforme elucidado no texto”
(Tradução) – Como você não vai ler no texto, vou repetir.

“Após estudos adicionais feitos por meus colegas...”
(Tradução) – Eles também não entenderam.


Você também pode gostar de: (Curiosidades) 30 maneiras de fazer uma garota sorrir





Þ Gostou desta postagem? Usando estes botões, compartilhe com seus amigos!

Nenhum comentário:

Seu comentário será publicado em breve e sua dúvida ou sugestão vista pelo Mestre Blogueiro. Caso queira comentar usando o Facebook, basta usar a caixa logo abaixo desta. Muito obrigado!

NÃO ESQUEÇA DE SEGUIR O BLOG DO MESTRE NAS REDES SOCIAIS (PELO MENU ≡ OU PELA BARRA LATERAL - OU INFERIOR NO MOBILE) E ACOMPANHE AS NOVIDADES!

Tecnologia do Blogger.